Abstract
Linguistic interference, bilingualism, linguistic contacts are one of the main psychological, sociolinguistic issues of linguistics. Sociolinguistic concepts are divided into static and dynamic phenomena according to diachronic and synchronous terms in our opinion.
Mastering any language represents the objective reality of the language norm means mastering new tools. Linguistic means serving to express an opinion are more or less similar to the usual native language means or may be completely different. The translator must take into consideration the norms of the mother tongue to choose language skills. If such a measure is not taken into consideration in advance, the phenomenon of linguistic interference occurs. So, the rules and forms of the mother tongue are not the same as the rules of the second language.
This article discusses the types of linguistic interference and their peculiarities.